Tuesday, June 19, 2007

Envoltat per grues i excavadores. Lesseps is under construction. Cobijo: la biblioteca (a copiar libros como los antiguos escribas)

The one and only time
I ever saw Toxic Boy cry
was when some sodium chloride
got into his eye.

As Roy's soul left his body
we all said a silent prayer
It drifted up to heaven
and left a hole in the ozone layer

-Roy, the Toxic Boy. Tim Burton-




Oblidem a l'escarcellera. Cap singlot, cap empenta. Ben a prop
de l'auditori, hi ha la fornera, la fornera xamosa... No me'n sabré estar...
Els agutzils, però, per ventura, l'han ferida i potser per això
ha d'anar colltorta... També és cert que mai no ha estat atenta a
la meva sol.licitud, a la meva sol.lícita espera... Tot i així, l'arúspex
m'indica de calçar borreguins blancs... Si, per cobejós, haig de perdre
aquesta daina, resignar-m'hi... Acontentar-me amb tot de canície...
També ella pot deslliurar-me'n, i així anar a l'hospici dels pagesos,
on els malestrucs són atesos per nores lúbriques que sovint els mostren
les natges així que el doctor tanca la porta... Saben què volen, accelerant
el bleix dels desnerits, dels desnonats...
-El vellard. L'escarcellera. Miquel Bauçà-



2 comments:

Xavi said...

Hay escritores que, más que escribir, hacen campañas de marketing para incentivar la venta de diccionarios.

Escarcellera? Xamosa? Agutzils? Arúspex? Canície? Malestrucs? Bleix? Desnerits? Desnonats?

Desde que aparece la educación obligatoria y gratuita, los escribas ya no ostentan el monopolio del conocimiento en calidad únicos poseedores de la lecto-escritura. El nuevo elitismo cultural consiste en hacer críptico lo sencillo. Que le vaya bien al señor Bauçà.

pots said...

sr. serra, con sus libros (la escarcellera, carrer marsala...) el sr bauçà consigue lo que lynch con todos sus montajes digitales y demás y al lynch le loamos, en general, sus movidas indescifrables... bauçà, es cierto que podría ahorrarse escoger siempre el sinónimo de diccionario más rebuscado, pero lee carrer de marsala y verás qué manera más exacta de transcribir a literatura el diálogo interno de nuestro coco, la manera que tenemos de hablarnos a nosotros mismos...